North American Guqin Association |
NAGA JULY 8, 2006
On Saturday, July 8, 2006 NAGA embarked on a trip to the Event summaryDespite the extremely hot weather and long drive to http://www.chineseculture.net/guqin/newsletters/06nagaevents/naga0607yajicn.htm. Please see the photo album at From 1:30pm to 3:30pm attendees toured the garden, and went to the teahouse for a short rest. The At 3:30 pm, our yaji began in the Lotus-Adoring Pavilion (爱莲亭) with a short introduction to NAGA by Fred Pohlmann, which Jiang Wenyu translated into Chinese. Next, Wang Fei talked about the purpose of NAGA yaji outings. She said that there are many ancient paintings and poems depicting the guqin being played in natural settings. People would go out-of-doors with friends to play the guqin, write poems, do calligraphy, drink wine, etc. NAGA outings are intended to introduce the kind of ease, peace, and calm found in that ancient Chinese lifestyle into the busy, stressful modern lifestyle found in places like After the introduction, our guqin recital began with a solo performance and singing of Qiu Feng Ci by Jiang Wenyu. Next, Fred Pohlmann and Kwan Wong performed a duet of Xiang Jiang Yuan. Wang Fei noted that among the many qin pieces, relatively few are love songs, but on this day the audience already had the opportunity to hear two. Next, Wang Fei played a solo of Jiu Kuang, and described the story of Ruan Ji, one of the Seven Sages of the Bamboo Grove. Lily, a pretty young lady from Cisco Systems, played a solo of Yang Guan San Die. Wang Fei remarked that recently there is a return to appreciating the ¡°graceful¡± or ¡°elegant¡± woman as the ideal in Wang Fei then repeated the piece and encouraged the audience to sing along. After a few rounds of instruction, some 40 attendees were singing Yang Guan San Die with qin accompaniment. This is one of the most famous Chinese songs expressing the sadness of farewell to a newly found friend, a fitting activity before driving back home and returning to our busy modern lifestyles. Morning rain in the City of The willow leaves in the guest inn are fresh and green. Please, have one more cup of wine, my friend. There will be no more good friends once we say goodbye. It is rare to see such a sight even in The final program of the day was a kunqu performance by Professor Lindy Li Mark. In her 70s, Professor Li is an experienced kunqu singer. She led the audience in singing a section of the kunqu opera 牡丹亭 (Peony Pavilion) and then accompanied our singing by playing the dizi, a Chinese flute. One of the audience members asked about the origin of kunqu. Professor Li gave a thorough introduction to its origin, its characteristics, and the relationship between northern and southern opera at the time. In the presence of the lotus blossoms, we experienced the sonorous resonance of the guqin, the beautiful voice of kunqu, and the heart-warming singing of our guests. The landscape, the qin, and the people merged as one, with the sound echoing in the background. Inspired by this wonderful moment, Professor Wang Yongan composed the poem 六无诗 (Six Withouts) to contribute to the atmosphere of this gathering: A garden is spiritless without water; The water is colorless without the lotus; The lotus attracts no interest without people; People are alone without their friends; Friends find not enough to talk about without the qin; And the qin has no soul without people. Mr. Zhu Guiyi, the second son of Mr. Zhu and Mrs. Liu and the current owner of the Meng Haoran of the Tang Dynasty once wrote in one of his poems 夏日南亭怀辛大 (Thinking of Xin in the South Pavilion on a Summer's Day): The wind spreads lotus scent all through the air, Over 1000 years later, the scene and his dream and wishes were carried out by NAGA members and their friends in Poems作者:(宋)周敦颐 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。 Thoughts on the Love of the Lotus Flower There are many lovable flowers of grasses and trees both upon the water and on the land. In the Jin Dynasty, Tao Yuanming loved only the chrysanthemum. Since the Tang Dynasty, people of the world have loved the peony very much. I especially love the lotus, which grows out of the dirty mud yet is clean, cleansed by the pure waters but not seductive; its center is void, thus the lotus has vacuity; it grows straight and has no creeping vines and branches; its fragrance is milder in the distance, its stem is erect, slim and clean; it is to be enjoyed from a distance but not too intimately. I say the chrysanthemum is like a recluse while the peony is like a person of high position and wealth; whereas the lotus is like a gentleman. Alas! The love of the chrysanthemum is seldom heard of except for Tao Yuanming; where are the people who, like me, love the lotus? As for those who love the peony, of course there are many! 原来姹紫嫣红开遍, Peony Pavilion ¨C Visiting the Garden In the beginning the flowers were blooming, teeming with beautiful colors. But now it has all disappeared, leaving a deserted well and ruined walls. Good moments and beautiful scenes cannot be asked of the heavens, And whose garden can always promise happiness and joy? Time is flying by quickly, Seeing the green pillars with a background of crimson clouds during sunset, Seeing the wind twist strings of rain drops, Decorated boats above the waves of water ¨C held back in my home, only today I realize the preciousness of youth and love, and how I have wasted all those early years. 孟浩然 Thinking of Xin in the South Pavilion on a Summer's Day The glow on western mountains quickly sets, 方初 園无水无神 A garden is spiritless without water; Attendees
For an html version of the yaji report, please visit http://www.chineseculture.net/guqin/newsletter.html AcknowledgementsThank you to Su Wei, June Lou and Pat Wong for taking the photos. Reporter: Jiang Wenyu Editors: Fred Pohlmann, Julian Joseph North American Guqin Association |
© 1999-2006 North American Guqin Association, All Rights Reserved.